Videonun Yunan kadınların başbakana ‘sınırı açın Türklerle evleneceğiz’ diye seslendiğini gösterdiği iddiası

Videonun Yunan kadınların başbakana ‘sınırı açın Türklerle evleneceğiz’ diye seslendiğini gösterdiği iddiası

Yanlış Yanlış
YANILTICI
YÖNÜ

Bulgular

Video 8 Mart Günü Sytagma Meydanı’ndaki Kadınlar Günü gösterilerinde Zeynep Namlı tarafından çekilmiş.

Videodaki şarkının sözlerinde böyle bir ifade yer almıyor.

Kadınlar yoksulluk, salgının idaresi, yolsuzluk gibi sorunları dile getiriyor.

Bu içerik 2 yıldan daha eski tarihlidir.

Ulusal ve yerel birçok haber sitesinde yer alan bir videonun, Yunanistan’da Başbakan Kiriakos Miçotakis’i protesto eden kadınların, “Türkiye ile sınırları aç, İzmir'e gidip Türklerle evleneceğiz” diye bağırdıklarını gösterdiği iddia edildi. 

turkler ile evlenmek isteyen

Haberlerin hemen hepsinde yer alan videoda kadınların hep bir ağızdan şarkı seslendirdikleri duyuluyor. 

Haberlerde kullanılan ifadeleri arattığımızda, bazı YouTube videolarına ulaşıyoruz. Bu videolardan aldığımız kesitleri arattığımızda ise, Yunanistanlı gazeteci Katerina Bregianni’nin Zeynep Namlı tarafından çekildiği bilgisi ile paylaştığı dört dakikalık daha uzun bir versiyona erişiyoruz. Böylece bu şarkıda bu ifadenin gerçekten geçip geçmediğini anlayabiliriz. 

Bregianni videonun altında şarkının sözlerini de paylaşmış. Sözleri Google Translate ile Türkçe’ye çevirdiğimizde, iddia edilen ifadelerin yer almadığını görüyoruz: 

siniri acin turklerle evlenecegiz ceviri

Videonun 9 Mart günü paylaşıldığı görülüyor. Bu da gösterilerin bir gün önceki Dünya Kadınlar Günü kutlamaları sırasında çekilmiş olma ihtimalini artırıyor. 

Namlı: “Böyle bir slogan atılmadı”

Teyit’in ulaştığı Atina merkezli doğrulama organizasyonu Ellinika Hoaxes da, videonun 8 Mart gösterileri sırasında Syntagma Meydanı’nda çekildiğini, gösterilerin müzikal protestolara sahne olduğunu söyledi. Ellinika Hoaxes tarafından kontrol amaçlı yollanan çeviride de iddia edilene benzer sözler yer almıyor. Videoda “seyahat” ile ilgili tek bir bölüm var; burada da vatandaşlar yolculuk yapamazken başbakanın rahatlıkla dolaşabilmesi eleştiriliyor. Bu bölümün orijinali şöyle ve Türkçeye doğru bir çevirisi şöyle olurdu: 

Έχω λιώσει στο σαλόνι Και ο μπάτσος ξεσαλώνει

Άλλος πάει Ικαρία Και εγώ ούτε στη γωνία

Έχω πάθει μυωπία από την τηλεργασια Live streaming συναυλία

Evde oturmaktan salonda eridim, polisler hala bağırıp duruyor

Berikilerse İkarya’ya seyahat ediyor, ben köşeyi bile dönemezken 

Uzaktan çalışmak ve çevrimiçi konser izlemekten gözüm bozuldu 

Teyit Facebook üzerinden videoyu kaydettiği yazılan Zeynep Namlı’ya da ulaştı. Namlı videoyu kaydettiğini doğruladı ve gösteride bu anlama gelebilecek herhangi bir slogan atılmadığını, zaten görüntülerin sözlerle birlikte de başka Yunan gazetecilerce paylaşıldığını söyledi. Namlı’nın bir arkadaşı tarafından Facebook’ta paylaşılan videonun açıklamasında da bu ifadeler yer almıyor.   

O gün grup 8 Mart gösterileri için üç şarkı hazırlamış. Hazırlanan şarkı sözleri grubun hep bir ağızdan söyleyebilmesi için kalabalığa dağıtılmış. Teyit’in ulaştığı dağıtılan şarkı sözleri de çevirilerle uyumlu, iddialarla değil. 

sarki sozleri 8mart atina

İddialar, videonun sınırlarla ilgili bölümündeki İkarya’nın yanlış anlaşılması nedeniyle ortaya çıkmış olabilir. Çünkü iddia konusu ifadeleri Yunancaya çevirerek aradığımızda da hiçbir sonuca ulaşamıyoruz

Atina’daki gösteriler, Salı öğleden sonra polisin şehirdeki Yeni İzmir’de (Nea Smyrni) öğrencilere şiddet uygulamasıyla başlamıştı